Treća Adriatic Translation Conference ponovno okuplja prevoditelje u Zagrebu
Adriatic Translation Conference //

promo

Samo je jedan dan u godini rezerviran za Adriatic Translation Conference,  a ove se godine 3. izdanje jedine konferencije za prevoditelje u regiji održava u subotu, 27. rujna 2025.  u prostoru Wespa Business & Loungea u Zagrebu na Radničkoj cesti. Riječ je o jedinstvenom skupu  prevoditelja i jezičnih stručnjaka iz cijele regije, čiji je cilj unaprijediti struku, otvoriti aktualne teme i  ponuditi odgovore na izazove s kojima se prevoditelji svakodnevno susreću. 

Treća Adriatic Translation Conference ponovno okuplja prevoditelje u Zagrebu
Adriatic Translation Conference //

promo

„Nakon što smo prošle godine otvorili prostor za razmjenu ideja i inspiraciju kroz raznolike  prevoditeljske teme, ove godine idemo korak dalje – bavimo se poslovanjem, tehnologijom i radom  za institucije EU, a sve s ciljem da svoje zanimanje učinimo vidljivijim i jačim“, kaže Ana Treger,  organizatorica konferencije iz prevoditeljskog ureda Treger Team. Također ističe da je „u vrijeme  tehnološkog napretka i sve većeg utjecaja umjetne inteligencije na sve aspekte našeg života od posebne  važnosti zadržati kritičko razmišljanje, razumijevanje konteksta i autorstvo – jer prevoditelji nisu samo  posrednici, već čuvari jezika, kulture i povijesti. Većina sadržaja do kojih naša djeca dolaze – od crtanih  i igranih filmova i knjiga do videoigara – oblikovana je upravo prijevodom. Način na koji prevodimo  oblikuje njihovo znanje, identitet i odnos prema jeziku i kulturi.“ 

Treća Adriatic Translation Conference ponovno okuplja prevoditelje u Zagrebu
Adriatic Translation Conference //

promo

Ovogodišnji ATC donosi dva predavanja i tri panela

• Marketing za male poduzetnike – predavanje će održati prof. dr. sc. Ružica Brečić, izv.  profesorica na Katedri za marketing Ekonomskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, renomirana  stručnjakinja za marketing i poslovne strategije malih poduzeća. Predavanje je posebno  oblikovano za prevoditelje koji žele ojačati svoj nastup na tržištu i unaprijediti poslovanje. 

• Život i rad u i za Bruxelles – što to znači biti akreditirani prevoditelj, kakve prilike i izazove  donosi rad za europske institucije i put do akreditacije za EU institucije sudionicima će približiti  Nataša Mance, jedna od najistaknutijih konferencijskih prevoditeljica i trenerica na  poslijediplomskom specijalističkom studiju konferencijskog prevođenja, Tatjana Zagajski,  načelnica Hrvatskog odjela Glavne uprave za usmeno prevođenje Europske komisije, i drugi  iskusni stručnjaci na panelu koji će moderirati Ines Rubil, prevoditeljica i sudska tumačica te  predavačica i mentorica studentima prevoditeljskog smjera na Odjelu za germanistiku  Filozofskog fakulteta u Osijeku. 

• Umjetna inteligencija i prevođenje – nakon uvodnog predavanja prof. dr. sc. Marije Omazić s  Filozofskog fakulteta u Osijeku o AI alatima u prevođenju, slijedi panel koji će ista profesorica  moderirati. U raspravi sudjeluju Aco Momčilović, renomirani istraživač umjetne inteligencije i  predsjednik Globalnog instituta za etiku UI, dr.sc. Ana Stanić Kapović, književna prevoditeljica  i koautorica Novog englesko-hrvatskog rječnika Željka Bujasa (2019.), a kao prevoditeljica i  autorica znanstvenog rada „Sto metafora u Sto godina samoće“ u kojem istražuje razlike između prijevodnih rješenja književnih prevoditelja i alata UI-a, te Valentina Žugčić, sudska  tumačica koja u svakodnevnom radu istražuje kako AI može olakšati i obogatiti prevoditeljsku  praksu.

• Uz ove teme konferenciju zaokružuje i panel „Rad prevoditeljskih agencija“, na kojem će  vlasnici boutique prevoditeljskih agencija otvoreno razgovarati o svim izazovima s kojima se  susreću – od rada s klijentima, preko pronalaska pouzdanih suradnika, do različitih poslovnih  modela i načina na koje održavaju konkurentnost na tržištu. 

Više od konferencije 

Adriatic Translation Conference nije samo niz predavanja i panela – to je mjesto susreta struke, prilika  za stvaranje novih kontakata i razmjenu iskustava u opuštenoj atmosferi uz neizostavno znanje koje je  primjenjivo u svakodnevnom radu tumača i prevoditelja. 

Konferencija se održava u subotu, 27. rujna 2025., od 10 do 16 sati, a nakon službenog dijela  predviđeno je i neformalno druženje uz piće i razgovor.  Broj mjesta je ograničen, a sve informacije o kotizacijama dostupne su na službenoj web-stranici konferencije. Požurite jer od 1. rujna nastupa Late Bird cijena kotizacije!

Lifestyle